{"id":8181,"date":"2022-05-02T23:17:00","date_gmt":"2022-05-02T15:17:00","guid":{"rendered":"https:\/\/cssingapore.org\/?p=8181"},"modified":"2025-05-03T00:09:23","modified_gmt":"2025-05-02T16:09:23","slug":"leong-yoon-pin-i","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/cssingapore.org\/index.php\/2022\/05\/02\/leong-yoon-pin-i\/","title":{"rendered":"Leong Yoon Pin (I)"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; theme_builder_area=&#8221;post_content&#8221; _builder_version=&#8221;4.27.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#f5f2f0&#8243; custom_padding=&#8221;0px||0px||true|false&#8221; hover_enabled=&#8221;0&#8243; sticky_enabled=&#8221;0&#8243;][et_pb_row _builder_version=&#8221;4.27.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; theme_builder_area=&#8221;post_content&#8221;][et_pb_column _builder_version=&#8221;4.27.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; type=&#8221;4_4&#8243; theme_builder_area=&#8221;post_content&#8221;][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.27.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; theme_builder_area=&#8221;post_content&#8221; animation_style=&#8221;fade&#8221; header_5_font_size_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; header_5_font_size=&#8221;1.3em&#8221; hover_enabled=&#8221;0&#8243; sticky_enabled=&#8221;0&#8243; header_5_font_size_tablet=&#8221;1.2em&#8221; header_5_font_size_phone=&#8221;1.1em&#8221;]<\/p>\n<h5>Leong Yoon Pin and the Aesthetics of Appraisal<\/h5>\n<p><em>Leia Devadason (October 2021)<\/em><\/p>\n<p><em>I am watching an interview with the late composer Leong Yoon Pin. There is no trace of the interviewer but for a screen, appearing between clips, with questions posed to the composer. Near the end of the video, \u201cwho is Leong Yoon Pin?\u201d is the silent question that flashes on the screen.<\/em><\/p>\n<p><em>Cut to Leong in his eighties, sitting by the piano.\u201cI don\u2019t know him\u2026\u201d he laughs. \u201cI feel that I\u2019m always behind the scene. Leong Yoon Pin is only an ordinary man.\u201d<\/em>\u00a0(ArtsObserved)<\/p>\n<p>What Leong Yoon Pin\u2019s humorous and soft-spoken nature did not give away is how, as a music composer, educator and conductor in pre to post-independent Singapore, he had marked many \u201cfirsts\u201d for the nation. In 1977, Leong was made first resident conductor of the Singapore National Orchestra (which was formed by National Theatre Trust); in 1980, his concert overture \u201cDayong Sampan\u201d was the first piece by a local composer to be performed by the brand-new Singapore Symphony Orchestra (SSO), and in 2000, he was appointed the SSO\u2019s first composer-in-residence. Leong was at the forefront of monumental developments in art and culture as much as his life had been shaped by national history.<\/p>\n<p>Leong Yoon Pin was born on 5 August 1931 and lived his childhood to teenage years in British colonial and Japanese-occupied Singapore, receiving a mix of English and Chinese-medium education in school. While always loving music, he only formally took music lessons at the age of 22, under the South African pianist Noreen Stokes (Kong). In 1951, he began studying at Teachers Training College (TTC) and, upon graduation, taught music and other subjects at primary school. In 1955, Leong received a scholarship to study music at Guildhall School of Music and Drama in London, where he majored in composition, piano, and voice. Upon his return to Singapore, he was appointed music lecturer at TTC. About a decade later in 1967, Leong moved to Paris to study composition under the legendary teacher Nadia Boulanger. Back in Singapore, he was promoted to head of music department at the then-Institute of Education (renamed from TTC). Winning a British Council Commonwealth Fellowship allowed Leong to complete his postgraduate studies in Music Education at the University of Newcastle-upon-Tyne in 1975.<\/p>\n<p>Having composed music from 1953 till the last few years of his life, Leong\u2019s most prolific period occurred between 1980-2000s, when he wrote over 40 original pieces and arrangements. A cursory look at the titles of Leong\u2019s pieces reveals his wide-ranging influences, which include: literature, epic narratives (e.g., \u201cMulan\u201d, \u201cJourney to the West\u201d, \u201cMetamorphosis\u201d), vernacular folk music (\u201cLenggang\u201d, \u201cDayong Sampan\u201d) and local soundscapes (\u201cStreet Calls\u201d, \u201cDragon Dance\u201d). The ensembles most represented in Leong\u2019s output are choirs and orchestras \u2013 a result of both personal interest and current demand. In addition to being passionate about texts and the human voice, Leong had a community-based and even patriotic motivation for writing choral music \u2013 the fact that, according to his observation, local choirs usually sang music by European or Chinese composers but not Singaporean composers (ArtsObserved).<\/p>\n<p>The \u201cmonumental\u201d seems to follow Leong throughout his life, in which many personal achievements <em>were simultaneously<\/em> national milestones. There is a trace of this theme in his musical aesthetics, though it is not only to be found in musical \u201cmonuments\u201d as they have traditionally been conceived (the grand symphony, the opera, the\u00a0<em>magnum opus<\/em>). Although Leong has certainly written pieces for large forces, and ones explicitly inspired by epic themes and processes, to me what stands out in the oeuvre are his moving attempts to represent, preserve and <em>monumentalise<\/em>\u00a0quotidian aspects of life such as day-to-day social interactions, shared activities, and distinct local soundscapes.<\/p>\n<p>Monumentality as a concept may at first glance be opposed to the quotidian, denoting the state of being objectified, grand, authoritative and by extension revered; monuments transcend historical amnesia while daily life is exactly that which gets washed away with the passing of time.\u00a0 Monuments, according to Theodor Adorno (1982: 175), also have a \u201cmuseal\u201d quality. In this light, an object\u2019s placement in a museum (or its monumentalisation) is a symptom of the fact that it \u201cno longer has a vital relationship\u201d to contemporary life, just as the act of exhibition itself actively (re)produces an object\u2019s alienated condition. From current debates in music about the need for a canon constituted by \u201cgreat\u201d works by \u201cgreat\u201d men, and in a wider context, whether statues of once-celebrated colonialists marking public space in the West and postcolonial countries should fall, it is evident that we live in an age of widespread cynicism about monuments and the self-evident moral authority they claim wherever they are planted.<\/p>\n<p>What does it mean, then, for Leong to inscribe the calls of streetside hawkers selling their <em>\u201cgeui-chuk\u201d<\/em> and\u00a0<em>\u201ckon-lou-min\u201d<\/em>\u00a0as melodies of a choral work, and an Indian labourers\u2019 work chant within a symphony? Or, crucially, for me to suggest that these are acts of musical monumentalisation? After our discussion of the \u201cmuseal\u201d, the problem of asserting monumentalisation here is to admit that these sonic phenomena, now detached from function and stylised, come to bear a non-vital relationship to contemporary life by conversely becoming objects for aesthetic appreciation. Furthermore, claiming that these are monumentalised via the integration into, or expression by, western classical genres\/ idioms reinforces a hierarchy between western classical music and vernacular folk music, sounds of Singaporean existence.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"2133\" height=\"1012\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/QJC4RUPnliE\" title=\"Street Calls - Leong Yoon Pin\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen=\"\"><\/iframe><\/p>\n<p>However, while \u201cnon-vital\u201d cannot <em>but<\/em> sound like a demotion from relevance to life, all it means is that we do not heckle the hawker-singer-personas in \u201cStreet Calls\u201d, even if we crave those very dishes they are singing about, and that the chorus singing the work chant in Leong\u2019s Symphony are not doing so to relieve their daily toil. Set in a musical composition, these expressions now exist to be listened to, appreciated, and made-time-for. The residue of their original contexts pricks listeners with a sense that while we may have been trained to hear \u201cthings in music\u201d, we haven\u2019t been listening attentively enough to the \u201cmusic in\/ of things\u201d and life around them \u2013 and perhaps we should.<\/p>\n<p>Furthermore, Leong\u2019s idiomatic musical language, which in \u201cStreet Calls\u201d is determined heavily by the intonation and rhythm of Cantonese, for example, complicate the typical vertical-horizontal (melody: vernacular\/ harmony: western) divide which commentators tend to focus on when characterising fusions between vernacular and Western Classical music. Thus, elevation and monumentalisation does not consist of Leong simply \u201cWesternising\u201d local subject matter or folk melodies through harmonisation or inserting them into high art genres at all.<\/p>\n<p>Instead, the monumental in Leong Yoon Pin\u2019s pieces appears as a humanist impulse to frame humble human labour as creative and aesthetically fruitful, to assert the small as large (in terms of importance!), make the vanishing recallable, and re-frame the \u201csonic\u201d as \u201cmusical\u201d. Whether or not his gestures of <em>appraisal<\/em>\u00a0amount to musical monuments (nouns) is less crucial than the result that they can now be made real again in performances and enjoyed by many beyond their natural existence.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.27.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; theme_builder_area=&#8221;post_content&#8221; animation_style=&#8221;fade&#8221; header_5_font_size_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; header_5_font_size=&#8221;1.3em&#8221; hover_enabled=&#8221;0&#8243; sticky_enabled=&#8221;0&#8243; header_5_font_size_tablet=&#8221;1.2em&#8221; header_5_font_size_phone=&#8221;1.1em&#8221;]<\/p>\n<h5>Bibliography<\/h5>\n<p>Adorno, Theodor W. , \u201cForeword,\u201d in\u00a0&lt;em&gt;Prisms&lt;\/em&gt;\u00a0(Cambridge, MA: MIT Press, 1982), pp. 175-185.<\/p>\n<p>ArtsObserved. \u201cInterview with Leong Yoon Pin.\u201d YouTube. YouTube, July 17, 2012. <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=jzR8SB42q84&amp;amp;t=20s&amp;amp;ab_channel=ArtsObserved\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=jzR8SB42q84&amp;amp;t=20s&amp;amp;ab_channel=ArtsObserved<\/a> .<\/p>\n<p>Kong, Kam Yoke. \u201cSCM Leong Yoon Pin final27oct \u2013 National Library Board.\u201d Accessed October 23, 2021. <a href=\"https:\/\/eresources.nlb.gov.sg\/music\/Media\/PDFs\/Article\/99d9dbb2-a733-4a79-b98c-7164cffe0c6e.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/eresources.nlb.gov.sg\/music\/Media\/PDFs\/Article\/99d9dbb2-a733-4a79-b98c-7164cffe0c6e.pdf<\/a> .<\/p>\n<p>N.N. \u201cLeong Yoon Pin.\u201d Accessed September 21, 2021. <a href=\"https:\/\/www.esplanade.com\/offstage\/arts\/leong-yoon-pin\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.esplanade.com\/offstage\/arts\/leong-yoon-pin<\/a> .<\/p>\n<p>N.N. \u201cLeong Yoon Pin Music, Videos, Stats, and Photos.\u201d Accessed October 23, 2021. <a href=\"https:\/\/www.last.fm\/music\/Leong+Yoon+Pin\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.last.fm\/music\/Leong+Yoon+Pin\/<\/a> .<\/p>\n<p>National Library Board Singapore. \u201cLiang Rong Pin.\u201d NLB Music SG. Accessed September 26, 2021. <a href=\"https:\/\/eresources.nlb.gov.sg\/music\/music\/artist\/1033\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/eresources.nlb.gov.sg\/music\/music\/artist\/1033<\/a> .<\/p>\n<p>Winzenburg, John. <em>Half Moon Rising : Choral Music from Mainland China, Hong Kong, Singapore and Taiwan<\/em>. London: Peters, 2015.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.27.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; theme_builder_area=&#8221;post_content&#8221; animation_style=&#8221;fade&#8221; header_5_font_size_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; header_5_font_size=&#8221;1.3em&#8221; hover_enabled=&#8221;0&#8243; sticky_enabled=&#8221;0&#8243; header_5_font_size_tablet=&#8221;1.2em&#8221; header_5_font_size_phone=&#8221;1.1em&#8221;]<\/p>\n<h5>Singing Singaporean Soundscapes<\/h5>\n<p><em>Leia Devadason (November 2021)<\/em><\/p>\n<p><strong>{\u00a0 APPETISER.\u00a0 }<\/strong><\/p>\n<p>When, in 2007, the late composer Leong Yoon Pin was asked \u201cWhat is Singaporean Music?\u201d \u2014 the inevitable question posed to Singaporean composers \u2014 he replied: \u201cif you ask me, music that is related or connected to the songs we\u2019ve been singing, the music that we\u2019ve been hearing in Singapore.<\/p>\n<p>Leong\u2019s love of \u201cthe songs we\u2019ve been singing\u201d and the love of singing them shows up time and time again in his musical oeuvre and life\u2019s milestones. According to his observation as a music director, local choirs usually sang music by European or Chinese composers but not Singaporean composers. To encourage the writing and singing of local choral pieces, Leong founded the Rediffusion Youth Choir (1953) and Metro Philharmonic Society (1959) \u2014 choirs which learnt and performed many of his own works.<\/p>\n<p>The composer\u2019s diverse choral writing includes arrangements and recompositions of multicultural folk-songs (\u201cLenggang\u201d) to pieces which envoice unique soundscapes (\u201cDragon Dance\u201d, \u201cStreet Calls\u201d) and those which mix the worlds of lyrical singing and onomatopoeic, speech-like representations of reality (\u201cPedlars and the Soprano\u201d).While Leong ties the idea of local music to \u201csong\u201d and \u201cmusic\u201d, the last two categories speak to a mode of perception and evaluation that is open to much more than what one would traditionally call music, or even understand to be musical.<\/p>\n<p>Instead, the pieces \u201cDragon Dance\u201d, \u201cStreet Calls\u201d and \u201cPedlars and the Soprano\u201d show that, as someone living in Singapore, one\u2019s attention \u2014 and affection \u2014 are equally captured by popular songs as they are by the familiar sounds of intersecting cultural communities, styles of life and events from the mundane to festive that take place in shared public spaces. We can even say that one\u2019s sense of self and of being-at-home in a certain place or community rests upon the aesthetics of the everyday: the <em>dong-qiang<\/em> of cymbals that herald Chinese New Year and the call of\u00a0<em>otak-otak<\/em> that heralds a very specific savoury satisfaction for the stomach. Leong\u2019s pieces recognise these quotidian sonic expressions\u00a0<em>as<\/em> forms of cultural inheritance \u2014 and he in turn gives them a new lease of life in musical composition such that they can be resounded as art and heritage for generations to come. Aside from preserving the ephemeral for posterity, we can, taking a Schaferian approach, speculate that Leong\u2019s soundscape-inspired compositions intended to cultivate in listeners a deeper awareness and\u00a0<em>musical<\/em>\u00a0attentiveness to their surroundings.<\/p>\n<p><strong>{\u00a0 MAIN COURSE.\u00a0 }<\/strong><br \/><em><\/em><\/p>\n<p><em>Street Calls (1997, LYP) x Delicious Music <\/em><em>(2021, RLD)<\/em><\/p>\n<p>It is easy to get hungry while listening to Leong Yoon Pin\u2019s music. But it is only easy if you know what he\u2019s \u201ctalking\u201d about; otherwise, \u201cxiu mai\u201d \u201cha gao\u201d arrive in the listener\u2019s ear just as expressive words, distinct and interesting but ultimately non-referential musical phrases.<\/p>\n<p>Visual, gustatory, tactile and affective knowledge of the food constantly being sung about in Leong\u2019s music cannot always be taken for granted. That\u2019s why I attempt to help the unseasoned listener along with an alternative (and complementary) score to the original \u201cStreet Calls\u201d. This is intended as a playful reinterpretation of Leong\u2019s piece \u2014 an experiment in literal translation \u2014 and not a faithful or thorough re-mapping of the score in pictorial terms. It can even be taken as a derivative artwork by itself.<\/p>\n<p>Despite not being able to convey nuances of Leong\u2019s melodic variations of musical themes or any of his harmony, this food score brings attention to groupings of musical phrases, texture, and rates of durational compression or elongation with surprising clarity. Thus, it <em>can<\/em> in many ways function as an aid to analysis. In the thick of hearing, it is difficult to parse intricate textures and know how different parts are interacting with one another: this is especially true of the fugal section at the first\u00a0<em>Piu Mosso<\/em>, in which our appreciation of the sequential layering of parts and their counterpoint likely comes at the expense of clarity of the food being passed around, as it were. But while following the food score, one can immediately see the interaction of parts; how the dishes (meaning: the musical themes which each dish\/picture corresponds to) tend to be grouped by the composer; and how different sections are organised by the dominance, or presence\/absence of certain dishes\/themes.<\/p>\n<p>After creating and reviewing this score, I realised the irony of something I created to increase appetite working in the opposite direction \u2014 the manipulated pictures of food on some pages verge on grotesque! (see page 9). Even so, I take this reaction from myself as a sign of the score having achieved my goals of increasing the sensory content in one\u2019s listening experience of \u201cStreet Calls\u201d to better suit the multi-sensory nature of the original culinary scene it represents, and of riffing off this piece\u2019s richness in another artistic dimension.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.27.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; theme_builder_area=&#8221;post_content&#8221; animation_style=&#8221;fade&#8221; header_5_font_size_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; header_5_font_size=&#8221;1.3em&#8221; hover_enabled=&#8221;0&#8243; sticky_enabled=&#8221;0&#8243; header_5_font_size_tablet=&#8221;1.2em&#8221; header_5_font_size_phone=&#8221;1.1em&#8221;]<\/p>\n<h5>Ethnolinguistic Politics in Leong Yoon Pin\u2019s\u00a0&lt;em&gt;Love Quatrains<\/h5>\n<p><em>Leia Devadason (January 2021)<\/em><\/p>\n<p>While Leong Yoon Pin\u2019s varied interests in history, myth, poetry across cultures is unmistakable, one who has spent time with his body of work as a whole will find that the composer is quite selective in the types of socio-historical subjects he chooses to represent. Leong has written many pieces that appraise the beauty of timeless nature and ancient poetry as well as elevate contemporary urban scenes into \u201cart\u201d, but close to none of them touch on or divisive political events or the hard times he himself had lived through, such as the Japanese Occupation of Singapore (Zubillaga-Pow 2011); instead, the portraits Leong paints of the country are filtered through the relatively depoliticised themes of food and \u201cthe folk\u201d \u2014 an idealised concept of the unified common people, represented by vernacular folksong.<\/p>\n<p>Having been universalised as the shared heritage of all Singaporeans by education and the media, subjects like food and folksong easily stand in for the ideal of multicultural harmony. It must be said that, firstly, this comes about through the generalisation of specific food\/folk heritages into a nationalised culture \u2014 which entails a symbolic erasure of their specific ethnic origins; secondly, that symbols like Singaporean food are fraught with tension when they are made to perform racial, and even post-racial, harmony, while <em>simultaneously<\/em>\u00a0being divided along racial-ethnic lines in government discourses about health. This tension is encapsulated by the following excerpts, one of which cites PM Lee Hsien Loong\u2019s racialised health warning (emphases mine):<\/p>\n<p>\u201cThe food <em>reflects the multicultural make-up of Singapore<\/em>, comprising mainly Chinese, Malay and Indian as well as various other cultures. Hawkers in Singapore take inspiration from the confluence of cultures, experimenting and adapting dishes to local tastes and context, reflecting a living food heritage through generations\u2026.\u201d\u00a0 (National Heritage Board)<\/p>\n<p>\u201c\u2026traditional methods of cooking or serving Indian and Malay favourite dishes\u2026have made it difficult for many hawkers and home cooks to change the way they prepare these dishes. <em>For them, unlike Chinese dishes<\/em>, one cannot produce a healthier, yet still tasty ayam penyet or roti prata by simply using less oil, salt or sauce. But change they must <em>if the two communities are to win the war against diabetes<\/em>, which Prime Minister Lee Hsien Loong described as <em>a \u201chealth crisis\u201d for Malays and Indians<\/em>\u2026\u201d (Wong and Toh 2017)<\/p>\n<p>Leong Yoon Pin glosses over the tensions these symbols contain and uses them in universalised form, as on the Roots website, to perform patriotism. Unsurprisingly, much of his music emphasises social collectivity (e.g. festive rituals, food-based gatherings), what R Murray Schafer calls \u201csoundmarks\u201d, and the artistic integration of multi-ethnic elements. In line with the Singapore government, Leong evokes multiracial harmony in his work and subtly encourages patriotic feeling around this idea. In this essay, I will explore Leong\u2019s construction of the national multiracial ideal and the politics of language use in the choral piece <em>Love Quatrains<\/em>.<\/p>\n<p><em>Love Quatrains<\/em> was commissioned for the Singapore Youth Festival in 1993. At its core is a Malay\u00a0<em>Pantun<\/em> (an oral, rhyming poetic form), which has been translated into English and then elaborated upon by additional Chinese lyrics. As such, singers of the piece weave in and out of three languages before singing them all in tandem. In addition to being expressed in culturally significant languages of Singapore, Love Quatrain\u2019s sense of place is also veiled in the <em>Pantun<\/em>\u2019s setting: lovesick people sing to one another under the starlit sky and the bright-shining moon, which can be interpreted as a reference to the Singapore flag. The song describes young love, and more specifically, young heterosexual love; this is indicated by the call-and-response between verses that name the love object as \u201ctuan\u201d (Verse 1) and \u201csweet young maid\u201d (Verse 2) respectively, as well as the composer\u2019s allotment of Soprano solos to the \u201ctuan\u201d-directed verses, which cements the assumed alignment of voice type with gender and (hetero)sexuality.<\/p>\n<p>Through the trilingual lyrics, however, the song can be heard as subtly encouraging the expansion of traditional ideas of love in another direction: across race and ethnicity. The personas in <em>Love Quatrains<\/em> repeat the original Malay\u00a0<em>Pantun<\/em> in English and then once again in Malay. At this point, the choir breaks into an \u201canimated\u201d Mandarin verse, achieved by a change in metre,\u00a0<em>forte<\/em> dynamics and iambic rhythmic motion, that follows the repeated sentiments of yearning with a decisive proclamation to pursue love to the fullest without fear of external judgement. The song ends on this note, so to speak, with Sopranos singing in Malay, Altos in English, and Tenors and Basses in Mandarin simultaneously. The harmonic and harmonious fusion of languages, lyrics, and melodic themes in the final line is a sign that the personas\u2019 wishes have been fulfilled as the piece rhetorically performs the very love it preaches: one that reconciles differences and overcomes prejudice. Along these lines,\u00a0<em>Love Quatrains<\/em>\u00a0has been interpreted as \u201ca social commentary on the increasing number of inter-racial relationships and marriages in the nation-state (Zubillaga-Pow 2011).\u201d From here, it is easy to read romantic love between races as a metonymy of multicultural harmony at a societal level.<\/p>\n<p>I wish to complicate this reading by discussing the choice of the three languages from two angles. Leong\u2019s choice of writing <em>Love Quatrains<\/em>\u00a0in English, Malay and Mandarin is unsurprising given that they hold multiple types of significance for Singaporeans, both individually and as a package of languages. When presented together, they suggest the category of National Languages that includes Tamil, which were chosen to functionally correspond to and represent the four main races in Singapore. As a statement from the Prime Minister\u2019s Office, authored by the late Lee Kuan Yew, reads: \u201cIn Singapore four languages \u2014 Malay, Chinese, Tamil, and English \u2014 are official and equal languages (Lee 1965).\u201d<\/p>\n<p>Thus, because language has been iconised as a symbol of ethnicity, the National Languages together represent the country\u2019s linguistic and racial variety \u2014 albeit in a reduced and officially curated capacity. <em>Love Quatrains<\/em> seems to align with this governmental stance on language, deeply entangled with the CMIO (Chinese, Malay, Indian, Others) race classification model, that casts multilingualism as a symbol of multiracialism. Some indications of this are Leong\u2019s use of musical elements particular to the ethnic group implied by the language in use: the opening Malay verse contains\u00a0<em>Pantun<\/em> dialogue between parts characteristic of\u00a0<em>dondang sayang<\/em> form; the Mandarin verse uses notes from the pentatonic scale and verbal melisma. Furthermore, the fact that Leong uses Mandarin, the officially endorsed Chinese language, instead of his own mother tongue \u2014 the \u201cdialect\u201d Cantonese \u2014 suggests that the verse is meant to evoke, and originate from, an ethnic\u00a0<em>community<\/em>\u00a0rather than a personal subjectivity.<\/p>\n<p>Once we view the choice of these languages in <em>Love Quatrains<\/em> as a way of casting ethnic diversity, the absence of Tamil or any other Indian language becomes conspicuous, though today it is already normalised by the degree to which, in comparison to the three other National Languages, Tamil translations from things like road signage to election rally speeches are often neglected in Singapore. Because of this, the presence of English, Malay and Chinese in media representations is usually enough to\u00a0<em>signal<\/em> diversity and multiracialism, even though it falls short of actually performing the four official languages chosen to represent these ideals. It is possible that\u00a0<em>Love Quatrains<\/em> falls into this pattern of complacent signalling, or that it even\u00a0<em>intends<\/em>\u00a0to exclude Indians from this love (\/song).<\/p>\n<p>But the absence of Tamil and other Indian languages also causes me to wonder if we can read this another way: perhaps Malay, English, and Chinese were chosen not primarily for their racial significations, but for their perceived national significance? Malay was the first National Language and <em>lingua franca<\/em> of Singapore; after colonialism and independence, English became the language of politics, business and education. The appearance of Mandarin, neither \u201cde jure\u201d nor \u201cde facto\u201d language of Singapore, can possibly be explained by the PAP government\u2019s linking of Mandarin to national interests in the 1980s. Second deputy Prime Minister Ong Teng Cheong stated in 1985 that \u201cthe economic value of Mandarin [was] increasing, particularly after [China\u2019s]\u2026 economic transformation\u2026 (Ong 1985).\u201d This messaging was so strong that on 16 March 1994, a year after\u00a0<em>Love Quatrains<\/em>\u00a0was written, the Straits Times reported a growing number of non-Chinese parents requesting their child study Mandarin in school.<\/p>\n<p>This change in rhetoric about Mandarin contradicted the government\u2019s earlier stance, in formulating the Bilingual Policy, that the Mother Tongues were meant to be a \u201crepositories of cultural values\u201d vis-a-vis English, a tool for economic competitiveness (Wee 2006). When Mandarin was projected to cross from the domain of culture to commerce, the language became intertwined with Singapore-<em>as-a-nation<\/em>\u2019s success in the global world in the PAP government\u2019s eyes. This certainly introduced a tension in the status of the Mother Tongues in Singapore, one that lives on today. Whether we view the languages in <em>Love Quatrains<\/em>\u00a0from a perspective through which their primary significance is their participation in nation-building or in preserving ethnic ties and heritage, we see that Leong\u2019s piece largely aligns with the governmental agenda to cement \u201cSingapore\u201d as a unified imagined community from which racial difference has been (precariously) sublimated, and whose national borders supersede all other boundaries.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.27.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; theme_builder_area=&#8221;post_content&#8221; animation_style=&#8221;fade&#8221; header_5_font_size_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; header_5_font_size=&#8221;1.3em&#8221; hover_enabled=&#8221;0&#8243; sticky_enabled=&#8221;0&#8243; header_5_font_size_tablet=&#8221;1.2em&#8221; header_5_font_size_phone=&#8221;1.1em&#8221;]<\/p>\n<h5>Bibliography<\/h5>\n<p>Lee, Kuan Yew. \u201cStatement from the Prime Minister\u2019s Office on Singapore\u2019s Official Languages.\u201d National Archives Singapore. Accessed January 2, 2022. <a href=\"https:\/\/www.nas.gov.sg\/archivesonline\/data\/pdfdoc\/lky19651001.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.nas.gov.sg\/archivesonline\/data\/pdfdoc\/lky19651001.pdf<\/a> .<\/p>\n<p>National Heritage Board, <a href=\"https:\/\/www.roots.gov.sg\/ich-landing\/ich\/hawker-culture\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.roots.gov.sg\/ich-landing\/ich\/hawker-culture<\/a> .<\/p>\n<p>Ong, Teng Cheong. \u201c1985 Speak Mandarin Launch Message .\u201d Language Councils Sg. Accessed January 2, 2022. <a href=\"https:\/\/www.languagecouncils.sg\/mandarin\/en\/-\/media\/smc\/documents\/goh-dpm-ong-teng-cheong_smc-launch-speech_280985.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.languagecouncils.sg\/mandarin\/en\/-\/media\/smc\/documents\/goh-dpm-ong-teng-cheong_smc-launch-speech_280985.pdf<\/a> .<\/p>\n<p>Peters, Joseph, Dondang Sayang in \u201cSingapore\u201d in Santos. Ramon P. ed. <em>The Musics of ASEAN<\/em>. Philippines: ASEAN Committee on Culture and Information, 1995, pp. 93-131<\/p>\n<p>Wee, Lionel. \u201cThe Semiotics of Language Ideologies in Singapore.\u201d <em>Journal of Sociolinguistics<\/em> 10, no. 3 (2006): 344\u201361. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1111\/j.1360-6441.2006.00331.x\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1111\/j.1360-6441.2006.00331.x<\/a> .<\/p>\n<p>Wong, Pei Ting and Toh Ee Ming, August 25, 2017. Accessed January 2, 2022. <a href=\"https:\/\/www.todayonline.com\/singapore\/war-on-diabetes-changing-eating-habits-of-malay-indian-communities-an-uphill-task\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.todayonline.com\/singapore\/war-on-diabetes-changing-eating-habits-of-malay-indian-communities-an-uphill-task<\/a> .<\/p>\n<p>Zubillaga-Pow, Jun. \u201cThe Patriotic Politics of Leong Yoon Pin.\u201d Lugubrious Book Reviews, August 3, 2011. Accessed January 2, 2022. <a href=\"https:\/\/lugubriousnecrographies.wordpress.com\/2011\/08\/03\/leong-yoon-pin\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/lugubriousnecrographies.wordpress.com\/2011\/08\/03\/leong-yoon-pin\/<\/a> .<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Leong Yoon Pin and the Aesthetics of Appraisal Leia Devadason (October 2021) I am watching an interview with the late composer Leong Yoon Pin. There is no trace of the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[12],"tags":[101],"class_list":["post-8181","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-composing-monumentality","tag-101"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cssingapore.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8181","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/cssingapore.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/cssingapore.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cssingapore.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cssingapore.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8181"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/cssingapore.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8181\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8191,"href":"https:\/\/cssingapore.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8181\/revisions\/8191"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cssingapore.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8181"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cssingapore.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8181"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cssingapore.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8181"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}